1
00:00:06,089 --> 00:00:09,342
‎NETFLIX シリーズ

2
00:00:15,598 --> 00:00:17,308
‎パラドックス･プロトコル

3
00:00:17,392 --> 00:00:20,770
‎時空の亀裂に関する
‎委員会の完全ガイド

4
00:00:20,854 --> 00:00:24,357
‎68章 祖父のパラドックス

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,278
１９５３年
ニュージャージー

6
00:00:28,361 --> 00:00:31,698
エルマーは
祖父が嫌いだった

7
00:00:31,781 --> 00:00:34,701
‎全てが祖父のせいだと
‎思っていた

8
00:00:34,784 --> 00:00:37,495
‎母の苦しみ 父の死

9
00:00:37,579 --> 00:00:39,664
‎そして自分の惨めな人生

10
00:00:39,748 --> 00:00:43,168
‎豆を入れるなと
‎何度言えば分かるんだ！

11
00:00:43,251 --> 00:00:46,337
‎気に入らないなら
‎自分で作りなさいよ

12
00:00:47,589 --> 00:00:51,176
‎これはスープにまつわる
‎ありふれた悲劇だった

13
00:00:51,259 --> 00:00:52,510
一つ違ったのは

14
00:00:52,510 --> 00:00:53,261
一つ違ったのは
１９５５年

15
00:00:53,261 --> 00:00:53,344
１９５５年

16
00:00:53,344 --> 00:00:55,013
１９５５年
エルマーが
発明をしたこと

17
00:00:55,013 --> 00:00:55,430
エルマーが
発明をしたこと

18
00:00:58,224 --> 00:00:59,601
‎タイムマシンだ

19
00:01:01,269 --> 00:01:06,149
‎彼は幸せな未来を迎えるため
‎過去へ行き

20
00:01:06,232 --> 00:01:06,900
１９０５年

21
00:01:06,900 --> 00:01:09,152
１９０５年
祖父を殺すことにした

22
00:01:10,695 --> 00:01:11,946
‎シドニー？

23
00:01:12,864 --> 00:01:13,823
‎そうだ

24
00:01:16,117 --> 00:01:20,371
‎エルマーは目的を果たしたが
‎重大なミスを犯した

25
00:01:20,872 --> 00:01:23,208
時間を
さかのぼりすぎたのだ

26
00:01:23,208 --> 00:01:23,833
時間を
さかのぼりすぎたのだ
１９２５年

27
00:01:23,833 --> 00:01:24,709
１９２５年

28
00:01:24,709 --> 00:01:26,252
１９２５年
きれいだよ

29
00:01:26,252 --> 00:01:26,628
きれいだよ

30
00:01:26,711 --> 00:01:27,754
‎ベイビー！

31
00:01:28,671 --> 00:01:32,133
‎祖父を1905年に殺したため

32
00:01:32,217 --> 00:01:36,471
‎1925年に父と出会うはずの
‎母が存在しなくなった

33
00:01:39,974 --> 00:01:44,729
‎つまりエルマーも
‎生まれないことになる

34
00:01:45,563 --> 00:01:49,109
‎祖父を殺したので
‎母は生まれない

35
00:01:49,192 --> 00:01:52,612
‎母が生まれなければ
‎エルマーも存在しない

36
00:01:52,695 --> 00:01:57,075
‎エルマーがいなければ
‎祖父は殺されない

37
00:01:57,867 --> 00:02:00,286
‎まさに堂々巡りだ

38
00:02:00,870 --> 00:02:05,333
こうして生まれたのが
祖父のパラドックス

39
00:02:05,416 --> 00:02:09,838
委員会の手引きの中で
最も深刻な問題だ

40
00:02:11,047 --> 00:02:14,342
‎この話はフィクションだが
‎もし事実なら

41
00:02:14,425 --> 00:02:19,848
‎エルマーは時間と空間
‎全ての生物を危険にさらす

42
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
‎お見事！

43
00:02:21,850 --> 00:02:23,101
‎エルマーになるな

44
00:02:23,184 --> 00:02:24,269
‎ブラボー！

45
00:02:24,853 --> 00:02:26,855
‎幸いにも前例はない

46
00:02:28,106 --> 00:02:32,569
‎君たちの協力と厳しい監視
‎そして少しの暴力で

47
00:02:32,652 --> 00:02:37,031
‎今後も委員会が
‎この事象を未然に防ぐだろう

48
00:02:38,950 --> 00:02:42,078
‎起きてしまったら
‎神に祈るしかない

49
00:02:42,162 --> 00:02:43,288
‎ブラボー！

50
00:02:50,962 --> 00:02:52,463
早く行って

51
00:02:52,547 --> 00:02:54,215
次はいつ会える？

52
00:02:54,299 --> 00:02:56,676
誰かに見られる前に
帰って

53
00:03:22,452 --> 00:03:23,328
‎私に？

54
00:03:23,411 --> 00:03:24,746
‎ねえ　お代は？

55
00:03:36,382 --> 00:03:37,884
‎ステキな夜だね

56
00:03:49,562 --> 00:03:51,189
‎これはいくら？

57
00:03:51,272 --> 00:03:51,940
‎２ドルだ

58
00:03:52,023 --> 00:03:53,233
‎２ドルだな

59
00:03:54,692 --> 00:03:56,945
‎“ヴァルハラ･コンドーム”

60
00:03:57,528 --> 00:03:58,613
‎それから

61
00:04:00,365 --> 00:04:03,159
‎そこに掛かってるやつを一つ

62
00:04:03,826 --> 00:04:04,786
‎ゴム？

63
00:04:05,286 --> 00:04:06,371
‎セックス用のね

64
00:04:06,955 --> 00:04:09,082
‎入り用なんだ

65
00:04:12,502 --> 00:04:13,336
‎他は？

66
00:04:15,380 --> 00:04:16,756
‎そうだな

67
00:04:36,442 --> 00:04:38,987
‎おい　マジかよ

68
00:04:42,865 --> 00:04:44,075
‎今のは…

69
00:05:04,804 --> 00:05:08,725
‎“ホテル･オブシディアン”

70
00:05:09,475 --> 00:05:10,977
‎意味不明だ

71
00:05:11,060 --> 00:05:11,686
‎衝撃よ

72
00:05:11,769 --> 00:05:14,856
‎母親が殺されたら
‎僕らは存在しない

73
00:05:14,939 --> 00:05:16,566
‎でも存在してる

74
00:05:16,649 --> 00:05:19,068
‎だから宇宙に問題が生じてる

75
00:05:19,152 --> 00:05:20,236
‎大問題だ

76
00:05:22,238 --> 00:05:23,114
‎スタンリー！

77
00:05:23,197 --> 00:05:25,533
‎今は空手の時間じゃない

78
00:05:25,616 --> 00:05:27,076
‎母さんが“練習しろ”と

79
00:05:27,160 --> 00:05:29,245
‎ライラの言うとおり悪ガキだ

80
00:05:29,329 --> 00:05:30,538
‎さっき助けただろ

81
00:05:30,621 --> 00:05:33,666
‎パラドックスが起きたら
‎どうなるの？

82
00:05:33,750 --> 00:05:36,586
‎今後の展開は
‎仮説にすぎないが

83
00:05:36,669 --> 00:05:38,629
‎物が消え始める

84
00:05:38,713 --> 00:05:39,630
‎例えば？

85
00:05:39,714 --> 00:05:40,798
‎現時点で？

86
00:05:41,299 --> 00:05:42,467
‎ロブスターだ

87
00:05:42,550 --> 00:05:45,178
‎牛の大群も消えた

88
00:05:45,261 --> 00:05:47,388
‎でもこれからが本番だ

89
00:05:47,472 --> 00:05:50,058
‎何それ？　引退宣言は？

90
00:05:50,141 --> 00:05:51,267
‎本気だったよ

91
00:05:51,351 --> 00:05:55,646
‎世界の終わりに執着して
‎私たちを振り回さないで

92
00:05:55,730 --> 00:05:58,858
‎後始末はうんざり
‎あなたはボスじゃない

93
00:05:58,941 --> 00:06:00,818
‎僕はメッセンジャーだ

94
00:06:00,902 --> 00:06:03,404
‎これからヤバいことが起こる

95
00:06:03,488 --> 00:06:06,783
‎ブリーフケースを取り返して
‎元の時代に帰るわよ

96
00:06:06,866 --> 00:06:10,078
‎僕らの時代はここだ
‎受け入れろ

97
00:06:13,206 --> 00:06:15,792
‎限界だ　お前の母親に言う

98
00:06:15,875 --> 00:06:16,834
‎ライラは？

99
00:06:16,918 --> 00:06:18,753
‎シャワーだ　一緒に泊まる

100
00:06:18,836 --> 00:06:20,546
‎いつ戻ってきた？

101
00:06:20,630 --> 00:06:21,506
‎どこへ？

102
00:06:21,589 --> 00:06:24,425
‎イカれ女と話してくる

103
00:06:24,509 --> 00:06:26,594
‎５号 行かないでくれ

104
00:06:26,677 --> 00:06:28,221
‎いいや 行くよ

105
00:06:29,055 --> 00:06:32,683
‎この手の問題は
‎５号の話を聞くべきだ

106
00:06:32,767 --> 00:06:35,186
‎そうだね　ところで質問だ

107
00:06:35,269 --> 00:06:36,396
‎コブラ会！

108
00:06:36,479 --> 00:06:41,526
‎母さんを殺した犯人が
‎誰なのか気にならない？

109
00:06:41,609 --> 00:06:44,112
‎俺らの母さんは
‎充電式のロボだ

110
00:06:44,195 --> 00:06:46,280
‎本物の母さんはこの人だ

111
00:06:46,364 --> 00:06:49,492
‎名前はレイチェル
‎目が似てる

112
00:06:50,618 --> 00:06:51,494
‎ほらね？

113
00:06:53,037 --> 00:06:54,288
‎しっかりしてよ

114
00:06:54,372 --> 00:06:58,668
‎僕らが今やるべきことは
‎殺人犯を捜すことだ

115
00:06:58,751 --> 00:06:59,502
‎本気か？

116
00:06:59,585 --> 00:07:00,378
‎ああ

117
00:07:00,461 --> 00:07:01,546
‎犯人は父さんだ

118
00:07:01,629 --> 00:07:05,675
‎全員の出生地を知ってるし
‎俺らを憎んでた

119
00:07:05,758 --> 00:07:08,719
‎父さんが無実の人を殺せる？

120
00:07:09,470 --> 00:07:10,179
‎余裕だ

121
00:07:10,263 --> 00:07:11,431
‎朝飯前さ

122
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
‎そうかもね

123
00:07:13,099 --> 00:07:14,434
‎遅い登場だな

124
00:07:15,560 --> 00:07:18,729
‎スパローズの捕虜にされてた

125
00:07:18,813 --> 00:07:19,647
‎ウソ？

126
00:07:20,231 --> 00:07:21,899
‎気付かなかった？

127
00:07:23,151 --> 00:07:24,026
‎気付いたよ

128
00:07:24,110 --> 00:07:25,862
‎無事で何よりだ

129
00:07:25,945 --> 00:07:26,571
‎ウソつき

130
00:07:26,654 --> 00:07:27,572
‎心配してた

131
00:07:27,655 --> 00:07:28,823
‎そりゃどうも

132
00:07:28,906 --> 00:07:29,615
‎何された？

133
00:07:29,699 --> 00:07:34,162
‎スパローズに？
‎手厚くもてなされたよ

134
00:07:34,245 --> 00:07:36,164
‎みんないい人たちだ

135
00:07:36,247 --> 00:07:39,500
‎あのジムを見せたい
‎最高だった

136
00:07:39,584 --> 00:07:42,086
‎俺たちは彼らを誤解してる

137
00:07:42,628 --> 00:07:44,130
〝スパロー･アカデミー〞

138
00:07:44,130 --> 00:07:45,715
〝スパロー･アカデミー〞
‎捕虜がそう言った

139
00:07:48,342 --> 00:07:49,844
‎ヤツらの要求は？

140
00:07:50,470 --> 00:07:53,306
‎マーカスだ　家にいなかった

141
00:07:53,389 --> 00:07:54,849
‎無傷で帰せとさ

142
00:07:54,932 --> 00:07:56,309
‎ここにもいない

143
00:07:56,392 --> 00:07:58,769
‎マジか　厄介だな

144
00:07:59,270 --> 00:08:03,065
‎すぐに解決して
‎次の問題に集中したかった

145
00:08:03,149 --> 00:08:04,734
‎人が消えてる

146
00:08:09,739 --> 00:08:11,407
‎急に風が吹いた

147
00:08:11,491 --> 00:08:12,325
‎この子は？

148
00:08:15,161 --> 00:08:16,787
‎ここで何してる？

149
00:08:17,747 --> 00:08:19,499
‎茂みのお手入れよ　変態

150
00:08:19,582 --> 00:08:21,083
‎うぬぼれるな

151
00:08:21,167 --> 00:08:24,212
‎寝てる間に
‎殺そうとしてくる女は嫌いだ

152
00:08:24,295 --> 00:08:26,464
‎お互いが分かってきたわね

153
00:09:24,355 --> 00:09:26,148
‎もういい　降参よ

154
00:09:28,109 --> 00:09:31,153
‎あなたをいかに嫌いか
‎忘れてた

155
00:09:31,237 --> 00:09:32,738
‎僕も同じ気持ちだ

156
00:09:32,822 --> 00:09:36,784
‎刃物の投げ合いもいいけど
‎もっと重大な問題がある

157
00:09:36,867 --> 00:09:38,578
‎あっそ　何？

158
00:09:38,661 --> 00:09:40,913
‎祖父のパラドックスは？

159
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
‎あなたと同じ訓練を受けてる

160
00:09:44,750 --> 00:09:45,668
‎なぜ？

161
00:09:45,751 --> 00:09:47,169
‎起きてるんだ

162
00:09:48,129 --> 00:09:49,005
‎ウソでしょ

163
00:09:49,088 --> 00:09:53,759
‎ブリーフケースを貸せ
‎ハーブを捕まえて事情を聞く

164
00:09:53,843 --> 00:09:57,054
‎そこにあるわ
‎ついでに私の下着を取って

165
00:10:05,521 --> 00:10:06,439
‎ライラ

166
00:10:07,523 --> 00:10:10,568
‎なぜブリーフケースが
‎二つもある？

167
00:10:11,861 --> 00:10:14,780
‎一つはあなたのよ
‎スパローズから盗んだ

168
00:10:14,864 --> 00:10:17,074
‎どうぞ　開けてみて

169
00:10:20,411 --> 00:10:22,580
‎まずはあなたのやつ

170
00:10:29,503 --> 00:10:31,547
‎それから私のやつ

171
00:10:32,423 --> 00:10:33,633
‎やっぱりね

172
00:10:33,716 --> 00:10:35,176
‎あり得ない

173
00:10:35,885 --> 00:10:38,387
‎二つとも壊れてるなんて…

174
00:10:38,471 --> 00:10:40,681
‎奇跡的な確率よ

175
00:10:40,765 --> 00:10:43,643
‎それで どうなるの？

176
00:10:44,435 --> 00:10:45,645
‎世界の終わり？

177
00:10:45,728 --> 00:10:47,605
‎それよりずっと悪い

178
00:10:49,732 --> 00:10:54,028
‎僕たち２人が
‎協力しないといけない

179
00:10:55,112 --> 00:10:55,946
‎最悪

180
00:10:56,447 --> 00:10:58,908
‎お前は修業が必要だ

181
00:10:58,991 --> 00:11:01,369
‎お前の年の頃は
‎夜明けに起きて

182
00:11:01,452 --> 00:11:03,788
‎訓練を重ねて技術を磨いた

183
00:11:03,871 --> 00:11:07,583
‎そのおかげで
‎本物の男になれた

184
00:11:07,667 --> 00:11:10,086
‎それでピチピチのズボンを？

185
00:11:10,961 --> 00:11:14,423
‎ライラ　こいつを連れていけ

186
00:11:14,507 --> 00:11:15,966
‎そこで何してた？

187
00:11:16,050 --> 00:11:17,051
‎入浴よ

188
00:11:17,134 --> 00:11:17,802
‎２人で？

189
00:11:17,885 --> 00:11:18,803
‎勘弁しろ

190
00:11:18,886 --> 00:11:22,139
‎僕とライラは
‎お前に構ってる時間はない

191
00:11:22,223 --> 00:11:24,809
‎家族より大事なことか？

192
00:11:24,892 --> 00:11:26,394
‎世界の終わりだよ

193
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
‎ライラ

194
00:11:30,356 --> 00:11:31,857
‎俺らの関係は？

195
00:11:31,941 --> 00:11:33,776
‎“俺ら”は無い

196
00:11:36,153 --> 00:11:37,071
‎待て

197
00:11:39,699 --> 00:11:40,408
‎何でだよ

198
00:11:40,491 --> 00:11:45,705
‎あなたにとっては数日でも
‎私は10年以上経ってるの

199
00:11:45,788 --> 00:11:47,748
‎もう何人もの男と寝た

200
00:11:48,249 --> 00:11:48,916
‎何人もね

201
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
‎私たちの関係をつなぐのは
‎息子だけ

202
00:11:56,173 --> 00:11:57,925
‎大事にすることね

203
00:11:58,008 --> 00:12:00,386
‎どうしろっていうんだ？

204
00:12:00,886 --> 00:12:02,513
‎俺も忙しい

205
00:12:02,596 --> 00:12:03,764
‎どうかしら

206
00:12:04,640 --> 00:12:07,351
‎まあ頑張って
‎父親になるのよ

207
00:12:12,022 --> 00:12:13,691
‎“何人も”って何人だ？

208
00:12:13,774 --> 00:12:15,860
‎パパより何倍も多いよ

209
00:12:19,989 --> 00:12:23,325
‎道にいた人
‎全員が消えたの？

210
00:12:23,409 --> 00:12:26,078
‎全員じゃない　半分くらいだ

211
00:12:26,162 --> 00:12:28,038
‎動物が消えるらしい

212
00:12:28,122 --> 00:12:30,207
‎間違いなく人も消えてる

213
00:12:30,291 --> 00:12:33,461
‎マーカスは約束の場所に
‎現れなかった

214
00:12:33,544 --> 00:12:35,880
‎マーカスも消えたと思う？

215
00:12:35,963 --> 00:12:38,257
‎ただの偶然だとは思えない

216
00:12:38,340 --> 00:12:42,344
‎スパローズは私たちが
‎１号を殺したと思うわ

217
00:12:42,428 --> 00:12:44,555
‎ブリーフケースは戻らない

218
00:12:45,931 --> 00:12:47,099
‎これはどう？

219
00:12:48,809 --> 00:12:50,686
‎彼らに真実を話すんだ

220
00:12:51,395 --> 00:12:55,024
‎マーカスの失踪も
‎責任がないとは言えない

221
00:12:55,107 --> 00:12:56,859
‎感謝されるでしょうね

222
00:12:56,942 --> 00:12:58,736
‎パーティーを開いてくれる

223
00:12:58,819 --> 00:13:02,281
‎マーカスはブリーフケースを
‎返すと言ってた

224
00:13:02,364 --> 00:13:05,451
‎彼の家族が少しでも寛容なら

225
00:13:05,534 --> 00:13:08,621
‎話せば分かってくれるはず

226
00:13:08,704 --> 00:13:09,997
‎ああ そうだな

227
00:13:10,080 --> 00:13:13,417
‎彼らの家に向かうなら
‎俺も一緒に行く

228
00:13:13,501 --> 00:13:15,544
‎護衛のためだ

229
00:13:19,381 --> 00:13:20,382
‎そうね

230
00:13:22,051 --> 00:13:22,843
‎ダメよ

231
00:13:24,094 --> 00:13:25,387
‎あなたは留守番

232
00:13:27,473 --> 00:13:28,599
‎そうだね

233
00:13:28,682 --> 00:13:30,851
‎いつの間に
‎君らがリーダーに？

234
00:13:30,935 --> 00:13:35,523
‎アリソンはクレアのことから
‎気をそらす必要がある

235
00:13:35,606 --> 00:13:37,274
‎今回は任せて

236
00:13:37,775 --> 00:13:39,276
‎分かった　了解

237
00:13:39,819 --> 00:13:43,197
‎アリソンをよろしく頼む

238
00:14:04,301 --> 00:14:07,680
‎半径３ブロック圏内で
‎行方不明者が続出してる

239
00:14:07,763 --> 00:14:09,306
‎パニック状態よ

240
00:14:09,390 --> 00:14:10,182
‎目的は？

241
00:14:10,266 --> 00:14:11,141
‎誰の？

242
00:14:11,767 --> 00:14:15,604
‎アンブレラ･アカデミーだよ
‎２号なら頭を使え

243
00:14:16,230 --> 00:14:19,775
‎最初はマーカス
‎次は一般市民を連れ去ってる

244
00:14:19,859 --> 00:14:21,068
‎私が２号？

245
00:14:21,861 --> 00:14:23,737
‎あなたが１号ってこと？

246
00:14:23,821 --> 00:14:27,700
‎マーカスがいなくなって
‎僕がみんなを統率してる

247
00:14:30,536 --> 00:14:33,080
‎何だ　君が適任だとでも？

248
00:14:35,416 --> 00:14:39,587
‎あなたは前に一度
‎失敗してるじゃない

249
00:14:48,637 --> 00:14:50,472
‎もう一度 言ってみろ

250
00:15:02,318 --> 00:15:05,154
‎２人とも
‎掃除していいかしら？

251
00:15:05,237 --> 00:15:06,196
‎早くしろ

252
00:15:11,660 --> 00:15:14,580
‎マーカスを尊敬してるし
‎全力で助ける

253
00:15:14,663 --> 00:15:15,331
‎ええ

254
00:15:15,414 --> 00:15:18,542
‎でも僕らは長い間
‎今の序列に甘んじてる

255
00:15:18,626 --> 00:15:22,004
‎マーカスが不在の今
‎繰り上げるべきだ

256
00:15:24,048 --> 00:15:25,341
‎変化は悪くない

257
00:15:25,424 --> 00:15:26,383
‎想像して

258
00:15:26,467 --> 00:15:31,138
‎君と僕が中央に立ち
‎チームをレベルアップさせる

259
00:15:32,222 --> 00:15:34,892
‎アンブレラ･アカデミーは？

260
00:15:34,975 --> 00:15:38,604
‎マーカスが無事に戻れば
‎放っておく

261
00:15:41,190 --> 00:15:42,316
‎戻らなければ

262
00:15:43,734 --> 00:15:45,945
‎決断を下すことになる

263
00:15:46,820 --> 00:15:49,073
‎マーカスは
‎神が連れていったわ

264
00:15:49,156 --> 00:15:50,240
‎神？

265
00:15:52,534 --> 00:15:57,331
‎地下室に神がいて
‎マーカスは呼ばれたの

266
00:16:01,460 --> 00:16:02,586
‎壊れてる？

267
00:16:02,670 --> 00:16:04,213
‎フェイ 集中しろ

268
00:16:04,296 --> 00:16:06,215
‎うまく立ち回れば

269
00:16:06,298 --> 00:16:09,885
‎スパロー･アカデミーが
‎僕らのものになる

270
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
‎電話は取り次ぐな

271
00:16:29,238 --> 00:16:29,863
‎はい

272
00:16:29,947 --> 00:16:30,990
‎さすがだ

273
00:16:34,743 --> 00:16:35,953
‎部屋を頼む

274
00:16:37,329 --> 00:16:38,914
‎もちろんです

275
00:16:39,957 --> 00:16:44,378
‎放送の予定を変更して
‎ニュース速報をお伝えします

276
00:16:44,461 --> 00:16:48,382
‎数百人の市民が失踪し
‎当局が対応に追われています

277
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
‎大勢の市民が形跡もなく…

278
00:16:50,551 --> 00:16:52,803
‎愚かな陰謀論でしょう

279
00:16:52,886 --> 00:16:57,599
‎犯罪検挙率は500％という
‎驚異的な上昇を見せています

280
00:16:57,683 --> 00:17:01,353
‎しかし今回は遺体や
‎容疑者が見つかっておらず

281
00:17:01,437 --> 00:17:03,731
‎懸命な捜査が続いています

282
00:17:03,814 --> 00:17:05,899
‎“レスター･ポケット”

283
00:17:18,037 --> 00:17:19,038
‎１人足りない

284
00:17:20,414 --> 00:17:22,332
‎残りの惨めな家族は？

285
00:17:22,416 --> 00:17:24,126
‎かわいい罵倒だこと

286
00:17:24,209 --> 00:17:25,377
‎最後の警告よ

287
00:17:25,461 --> 00:17:28,338
‎カモメヘアじゃ
‎何を言われても怖くない

288
00:17:32,301 --> 00:17:33,677
‎どうでもいいさ

289
00:17:34,803 --> 00:17:36,930
‎マーカスはどこだ？

290
00:17:37,014 --> 00:17:38,474
‎マーカスだけど

291
00:17:39,058 --> 00:17:41,351
‎実をいうと彼は…

292
00:17:41,435 --> 00:17:42,644
‎無事よ

293
00:17:44,021 --> 00:17:44,688
‎今はね

294
00:17:45,481 --> 00:17:48,317
‎私たちに従わないと
‎無事は保証しない

295
00:17:49,026 --> 00:17:51,236
‎やっぱり人質にしてた

296
00:17:51,320 --> 00:17:53,739
‎僕は忠告したが聞かなかった

297
00:17:53,822 --> 00:17:56,241
‎君たちの話を聞きに行った

298
00:17:56,325 --> 00:17:59,495
‎僕たちは
‎問題を解決するために…

299
00:17:59,578 --> 00:18:00,996
‎兄弟を誘拐した？

300
00:18:01,080 --> 00:18:02,164
‎そうよ

301
00:18:05,751 --> 00:18:08,170
‎もっと大変なことが起きてる

302
00:18:08,253 --> 00:18:12,424
‎世界の危機だ
‎僕らは協力する必要がある

303
00:18:12,508 --> 00:18:15,719
‎兄弟みたいに
‎うまく説明できないけど

304
00:18:15,803 --> 00:18:18,806
‎時間旅行で生じた
‎トラブルなんだ

305
00:18:19,515 --> 00:18:21,934
‎僕らが起こした
‎パラドックスが

306
00:18:22,017 --> 00:18:23,936
‎全てを吸い込んでる

307
00:18:24,019 --> 00:18:27,439
‎牛の大群と犬１匹

308
00:18:27,523 --> 00:18:31,777
‎それからロブスターに
‎人も消えた

309
00:18:32,277 --> 00:18:33,445
‎信じるのは…

310
00:18:33,529 --> 00:18:36,448
‎ブリーフケースを返しなさい

311
00:18:36,532 --> 00:18:37,366
‎何の話？

312
00:18:37,449 --> 00:18:39,243
‎あなたの家にある

313
00:18:40,369 --> 00:18:41,286
‎分かった

314
00:18:41,829 --> 00:18:43,872
‎マーカスと交換だ

315
00:18:45,165 --> 00:18:45,999
‎よかった

316
00:18:47,960 --> 00:18:50,087
‎ホテル･オブシディアンに
‎４時で

317
00:18:50,587 --> 00:18:53,090
‎来ないと彼を八つ裂きにする

318
00:19:10,566 --> 00:19:12,401
‎懐かしい香りだ

319
00:19:14,444 --> 00:19:15,529
‎よし

320
00:19:37,634 --> 00:19:38,760
‎あれは何？

321
00:19:38,844 --> 00:19:41,305
‎圧倒されてたからアドリブよ

322
00:19:41,388 --> 00:19:44,016
‎でもマーカスはいない

323
00:19:44,099 --> 00:19:45,350
‎バレてないわ

324
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
‎彼らが来たらどうする？

325
00:19:47,853 --> 00:19:50,647
‎後で考える　落ち着いて

326
00:19:50,731 --> 00:19:53,150
‎スーパーヒーローらしく
‎振る舞う

327
00:19:53,233 --> 00:19:57,237
‎さっきはベンと
‎殴り合いが始まりそうだった

328
00:19:57,321 --> 00:19:58,322
‎らしくない

329
00:19:58,405 --> 00:19:59,323
‎何それ？

330
00:19:59,990 --> 00:20:03,994
‎いつから短気に？
‎誰よりも冷静なのに

331
00:20:04,077 --> 00:20:06,455
‎冷静でいた結果がこれよ

332
00:20:06,538 --> 00:20:09,875
‎今夜 家に
‎帰れるかもしれないのよ

333
00:20:09,958 --> 00:20:13,337
‎ようやく希望が持てたの
‎邪魔しないで

334
00:20:15,130 --> 00:20:16,298
‎分かったよ

335
00:20:16,381 --> 00:20:19,635
‎でも賢くやらないと
‎彼らをよく知らない

336
00:20:19,718 --> 00:20:22,512
‎知る必要ないわ
‎あなたがいる

337
00:20:22,596 --> 00:20:25,307
‎私たちにかなうヤツは
‎いないわ

338
00:20:28,602 --> 00:20:30,812
‎僕もブリーフケースが欲しい

339
00:20:31,939 --> 00:20:33,774
‎シシーに会いたい

340
00:20:33,857 --> 00:20:35,984
‎アドリブはもうやめて

341
00:20:36,860 --> 00:20:39,571
‎今からは協力してやろう

342
00:20:41,615 --> 00:20:42,449
‎了解

343
00:20:47,996 --> 00:20:50,916
〝ホテル･
オブシディアン〞

344
00:20:57,965 --> 00:20:59,049
‎何してる？

345
00:20:59,132 --> 00:21:00,342
‎そっちこそ

346
00:21:00,842 --> 00:21:02,803
‎安全の確認だ

347
00:21:02,886 --> 00:21:05,097
‎敵が現れるかもしれない

348
00:21:05,180 --> 00:21:06,181
‎いいね

349
00:21:06,682 --> 00:21:07,975
‎全然よくない

350
00:21:08,058 --> 00:21:09,810
‎でも俺がいれば大丈夫

351
00:21:09,893 --> 00:21:11,436
‎常に警戒するんだ

352
00:21:11,520 --> 00:21:14,731
‎ところで数時間ホテルから
‎離れててほしい

353
00:21:14,815 --> 00:21:17,234
‎危険だ
‎ドーナツでも食ってろ

354
00:21:17,317 --> 00:21:18,694
‎アレルギーだ

355
00:21:18,777 --> 00:21:22,364
‎何だそれ
‎楽しむのも嫌いか？

356
00:21:22,447 --> 00:21:23,657
‎グルテンだ　アホ

357
00:21:23,740 --> 00:21:24,616
‎口が悪いぞ

358
00:21:24,700 --> 00:21:27,494
‎みんな俺を追い払おうとする

359
00:21:27,577 --> 00:21:29,079
‎お前がウザいからだ

360
00:21:29,162 --> 00:21:30,664
‎下手な言い訳だね

361
00:21:31,456 --> 00:21:35,919
‎数時間だけ出かけてこい
‎大都市を楽しめ

362
00:21:36,003 --> 00:21:39,047
‎母さんは１人で
‎出歩かせてくれなかった

363
00:21:39,131 --> 00:21:40,090
‎信用してない

364
00:21:40,173 --> 00:21:43,927
‎お前の母さんはひどい人間だ
‎でも俺は最高

365
00:21:44,011 --> 00:21:44,970
‎覚えておけ

366
00:21:45,929 --> 00:21:46,888
‎８ドル？

367
00:21:46,972 --> 00:21:49,891
‎子供の月給だ　行け

368
00:21:54,688 --> 00:21:56,273
‎子供の相手は楽勝だ

369
00:22:24,926 --> 00:22:25,927
‎成功だ

370
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
‎覚悟しろ！

371
00:22:42,444 --> 00:22:43,111
‎父さんか？

372
00:22:43,195 --> 00:22:44,112
‎なぜここに？

373
00:22:44,196 --> 00:22:46,281
‎僕らの母たちを殺した？

374
00:22:46,365 --> 00:22:49,659
‎母たち？　何の話だ？

375
00:22:50,535 --> 00:22:51,661
‎お願いだ

376
00:22:53,163 --> 00:22:56,124
‎殺したかどうかだけ
‎教えてくれ

377
00:22:56,208 --> 00:22:58,126
‎聞いたら出ていくよ

378
00:22:59,378 --> 00:23:01,922
‎ウソをつく気も起きん

379
00:23:02,631 --> 00:23:04,883
‎私が殺人鬼に見えるか？

380
00:23:06,218 --> 00:23:09,846
‎今は見えないかもね

381
00:23:09,930 --> 00:23:11,390
‎立ちなさい

382
00:23:12,849 --> 00:23:14,017
‎酔っ払いか？

383
00:23:14,101 --> 00:23:15,936
‎違うよ　僕はクラウス

384
00:23:16,019 --> 00:23:18,480
‎スピリチュアル系だ

385
00:23:21,942 --> 00:23:24,111
‎レジー いつものよ

386
00:23:24,194 --> 00:23:25,862
‎薬を飲んでマンマ

387
00:23:25,946 --> 00:23:27,155
‎空腹じゃない

388
00:23:27,239 --> 00:23:30,867
‎ワガママに
‎付き合う気分じゃないの

389
00:23:39,835 --> 00:23:41,378
‎もたもたするな

390
00:23:43,213 --> 00:23:44,089
‎座って

391
00:23:49,094 --> 00:23:50,095
‎これを

392
00:23:51,054 --> 00:23:51,930
‎何だ？

393
00:23:52,013 --> 00:23:54,558
‎いいから黙ってサインしろ

394
00:23:58,854 --> 00:24:00,689
‎クリストファーを呼ぶぞ

395
00:24:12,451 --> 00:24:13,952
‎できるじゃん

396
00:24:21,543 --> 00:24:23,712
‎レジー 臭いぞ

397
00:24:32,304 --> 00:24:34,973
‎早くしてよ
‎おなかペコペコなの

398
00:24:35,056 --> 00:24:37,350
‎ロボに風呂を頼んでおく

399
00:24:51,490 --> 00:24:53,783
‎ウソだろ　父さん

400
00:24:56,077 --> 00:24:57,454
‎何があった？

401
00:25:06,671 --> 00:25:09,883
‎家にあるなら
‎グレースが知ってるはずだ

402
00:25:10,842 --> 00:25:14,179
‎置き忘れるなんて
‎変だと思わない？

403
00:25:14,262 --> 00:25:17,516
‎ワナかもしれない
‎爆発したらどうする？

404
00:25:17,599 --> 00:25:19,684
‎そこまで賢くない

405
00:25:21,853 --> 00:25:24,814
‎グレース　何してるんだ？

406
00:25:29,152 --> 00:25:30,320
‎信じられない

407
00:25:33,949 --> 00:25:37,494
‎イエスの化身かもしれない

408
00:25:37,577 --> 00:25:40,914
‎ブッダやブラフマーの
‎可能性もあるわ

409
00:25:40,997 --> 00:25:42,541
‎何でもいい

410
00:25:44,584 --> 00:25:46,336
‎２号 気を付けて

411
00:25:46,419 --> 00:25:49,381
‎彼の眠りを邪魔しちゃダメよ

412
00:25:49,464 --> 00:25:52,384
‎目覚めた神が
‎誰を選ぶか分からないわ

413
00:25:54,177 --> 00:25:56,096
‎マーカスはこの中に？

414
00:25:56,179 --> 00:25:58,890
‎マーカスは
‎すぐに近寄って触れた

415
00:25:58,974 --> 00:26:00,225
‎大胆でしょ

416
00:26:00,767 --> 00:26:03,728
‎主の光は
‎人間の手に負えないのに

417
00:26:03,812 --> 00:26:06,022
‎神はいつからいるの？

418
00:26:06,106 --> 00:26:08,567
‎２日前よ
‎お客様と一緒に来たの

419
00:26:26,418 --> 00:26:27,711
‎いいスーツね

420
00:26:28,295 --> 00:26:29,254
‎ありがとう

421
00:26:29,337 --> 00:26:31,590
‎ロビーに
‎腕のいい仕立屋がいる

422
00:26:31,673 --> 00:26:33,675
‎青白いヒザ小僧も恋しい

423
00:26:34,301 --> 00:26:37,804
‎この時代では
‎肌の露出を控えた方がいい

424
00:26:38,346 --> 00:26:39,347
‎どうぞ

425
00:26:40,682 --> 00:26:41,600
‎ああ

426
00:26:46,187 --> 00:26:48,356
‎ショートさせる準備は？

427
00:26:49,858 --> 00:26:51,067
‎やろう

428
00:26:51,151 --> 00:26:52,193
‎クソっ！

429
00:26:58,158 --> 00:26:58,992
‎ライラ！

430
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
‎最悪だ

431
00:27:08,460 --> 00:27:11,004
‎99％失敗すると思ってた

432
00:27:11,504 --> 00:27:13,006
‎ウケてよかった

433
00:27:13,089 --> 00:27:15,425
‎苦しむ姿を見ると気が晴れる

434
00:27:15,508 --> 00:27:18,762
‎半分焼けたブリーフケース
‎一つになった

435
00:27:18,845 --> 00:27:21,348
‎僕の移動の精度は数分が限界

436
00:27:21,431 --> 00:27:24,059
‎つまり手詰まりだ

437
00:27:24,142 --> 00:27:26,561
‎かもね　まだ分からない

438
00:27:28,563 --> 00:27:29,773
‎嫌な笑顔だ

439
00:27:29,856 --> 00:27:32,859
‎あなた１人の時間移動は
‎ショボい

440
00:27:32,942 --> 00:27:37,864
‎でも私が能力をコピーして
‎２人同時にやれば

441
00:27:37,947 --> 00:27:42,160
‎ブリーフケースを
‎始動させられるかも

442
00:27:42,243 --> 00:27:43,620
‎２人同時に？

443
00:27:43,703 --> 00:27:44,829
‎信頼し合うの

444
00:27:45,705 --> 00:27:48,833
‎君はこの10日間
‎僕を殺そうとしてた

445
00:27:48,917 --> 00:27:50,835
‎両親を殺したからね

446
00:27:50,919 --> 00:27:51,461
‎まあな

447
00:27:54,214 --> 00:27:58,760
‎それに私の育ての母が
‎殺されるのを傍観してた

448
00:27:58,843 --> 00:28:01,596
‎ハンドラーは
‎君を殺す気だった

449
00:28:01,680 --> 00:28:03,932
‎そして実際に殺した

450
00:28:04,015 --> 00:28:06,059
‎だけど僕が時間を戻して

451
00:28:06,142 --> 00:28:08,853
‎スウェーデン人に
‎彼女を殺させた

452
00:28:08,937 --> 00:28:13,525
‎仕返しのために
‎ディエゴを困らせてるなら

453
00:28:13,608 --> 00:28:15,443
‎相手を間違ってる

454
00:28:15,527 --> 00:28:18,113
‎あのバカは
‎君を愛してるからね

455
00:28:18,697 --> 00:28:20,657
‎ハンドラーは違った

456
00:28:22,659 --> 00:28:25,537
‎何十年もマネキンと
‎ヤッてたくせに

457
00:28:25,620 --> 00:28:27,997
‎ドローレスを侮辱するな

458
00:28:28,081 --> 00:28:29,249
‎やっぱり無理よ

459
00:28:29,332 --> 00:28:32,001
‎委員会まで
‎たどり着けるわけがない

460
00:28:32,085 --> 00:28:34,671
‎信頼し合うのは無理だろう

461
00:28:34,754 --> 00:28:37,757
‎でも本音でぶつかり合えてる

462
00:28:40,427 --> 00:28:43,847
‎さっさと来なさい　クソガキ

463
00:28:44,889 --> 00:28:45,890
‎手を握って

464
00:29:16,963 --> 00:29:17,756
‎あの瓶は？

465
00:29:17,839 --> 00:29:19,424
‎火炎瓶だ　その音楽は？

466
00:29:19,507 --> 00:29:20,467
‎関係ないだろ

467
00:29:20,550 --> 00:29:22,302
‎Ｐ･コリンズ
‎Ｎ･ダイアモンド

468
00:29:23,344 --> 00:29:25,305
‎手作りのカセットテープ？

469
00:29:26,639 --> 00:29:27,891
‎子守りは？

470
00:29:27,974 --> 00:29:30,560
‎父親業はちゃんとやってる

471
00:29:30,643 --> 00:29:34,022
‎コツは子供を信用することだ

472
00:29:34,105 --> 00:29:36,733
‎奇襲の対策は完了した

473
00:29:36,816 --> 00:29:41,196
‎そろそろ攻撃の作戦を練ろう
‎午後は空いてる

474
00:29:41,279 --> 00:29:43,615
‎ヴァーニャと
‎アリソンが行った

475
00:29:43,698 --> 00:29:45,033
‎ヴィクターだ

476
00:29:45,658 --> 00:29:46,159
‎何？

477
00:29:46,242 --> 00:29:47,994
‎ヴァーニャじゃない

478
00:29:49,913 --> 00:29:51,706
‎他には何が変わった？

479
00:29:51,790 --> 00:29:54,501
‎世界はお前を中心に
‎回ってない

480
00:29:55,502 --> 00:29:57,545
‎スパローズがホテルに来る

481
00:29:57,629 --> 00:29:59,881
‎何しに？　茶か？

482
00:29:59,964 --> 00:30:02,509
‎いいや　あり得ない

483
00:30:02,592 --> 00:30:03,760
‎来ない

484
00:30:03,843 --> 00:30:07,180
‎どっちが上か
‎決める時がきたようだ

485
00:30:07,263 --> 00:30:10,975
‎昔みたいに殴り合いしよう

486
00:30:11,059 --> 00:30:13,770
‎ライオネル･リッチー？
‎冗談だろ？

487
00:30:13,853 --> 00:30:14,729
‎何だよ

488
00:30:15,522 --> 00:30:16,815
‎今でもイケてる

489
00:30:17,482 --> 00:30:18,399
‎古い

490
00:30:18,483 --> 00:30:21,986
‎白状する　好きな人ができた

491
00:30:22,070 --> 00:30:27,492
‎だから俺の気持ちを表す曲を
‎贈りたいと思ったんだ

492
00:30:29,577 --> 00:30:31,996
‎いつの間に出会った？

493
00:30:32,080 --> 00:30:34,582
‎こっちに来て まだ２日だ

494
00:30:37,544 --> 00:30:39,379
‎敵に贈るのか？

495
00:30:39,462 --> 00:30:41,881
‎スローンは敵じゃない

496
00:30:42,465 --> 00:30:46,010
‎スパローズ全員がそうだ
‎お前らは誤解してる

497
00:30:46,094 --> 00:30:51,015
‎俺らが感じ良くすれば
‎協力し合える

498
00:30:51,099 --> 00:30:53,476
‎スローンと俺は恋に落ちて

499
00:30:53,560 --> 00:30:54,602
‎結婚する

500
00:30:55,395 --> 00:30:56,479
‎犬を飼って

501
00:30:57,146 --> 00:30:58,356
‎一緒に年を取る

502
00:30:59,691 --> 00:31:02,068
‎お前は哀れな男だ

503
00:31:03,778 --> 00:31:07,448
‎スローンは重力を操る女？

504
00:31:09,158 --> 00:31:13,246
‎マジかよ
‎無重力でヤッたのか

505
00:31:14,747 --> 00:31:17,250
‎やめろ　それは話せない

506
00:31:17,333 --> 00:31:20,503
‎兄弟だろ　隠し事は無しだ

507
00:31:24,048 --> 00:31:25,216
‎分かった

508
00:31:26,968 --> 00:31:31,139
‎“天井で一緒に踊った”(ダンシング･オン･ザ･シーリング)
‎とだけ言っておく

509
00:31:32,640 --> 00:31:34,684
‎その曲も入れよう

510
00:31:49,407 --> 00:31:50,825
‎天才的だ

511
00:31:50,909 --> 00:31:53,328
‎ホテルから離れろと
‎言っただろ

512
00:31:53,411 --> 00:31:56,706
‎その瓶は何？　飲み物？

513
00:31:56,789 --> 00:31:57,373
‎違う

514
00:31:57,457 --> 00:31:58,791
‎１本ちょうだい

515
00:31:58,875 --> 00:31:59,709
‎ダメだ

516
00:31:59,792 --> 00:32:01,377
‎ビールは飲んでる

517
00:32:01,461 --> 00:32:03,129
‎これは手作りの爆弾だ

518
00:32:03,212 --> 00:32:05,590
‎いいね　手伝うよ

519
00:32:05,673 --> 00:32:07,717
‎パイプ爆弾は作った

520
00:32:07,800 --> 00:32:11,554
‎郵便受けをぶっ飛ばした
‎調合にコツがある

521
00:32:12,055 --> 00:32:14,140
‎俺の仕事と報酬は？

522
00:32:17,644 --> 00:32:22,231
‎仕事はエレベーターの中を
‎隅々まで調べることだ

523
00:32:22,315 --> 00:32:22,982
‎了解

524
00:32:23,066 --> 00:32:25,443
‎俺が来るまで続けろ

525
00:32:26,069 --> 00:32:28,571
‎待って　戻ってきてよ

526
00:32:28,655 --> 00:32:32,450
‎行方不明者の数は
‎増加の一途をたどっています

527
00:32:32,533 --> 00:32:36,579
‎いまだ遺体は発見されず
‎容疑者も特定されていません

528
00:32:36,663 --> 00:32:40,124
‎先程もお伝えしたとおり
‎警察は…

529
00:32:43,795 --> 00:32:45,088
‎この映画好き

530
00:32:46,214 --> 00:32:48,216
‎どんな時も油断するな

531
00:32:48,299 --> 00:32:50,551
‎特に自分の子供に対してはな

532
00:32:51,886 --> 00:32:56,182
‎彼らを思うばかり
‎厳しくしすぎると

533
00:32:56,849 --> 00:33:00,186
‎かゆや茶の中に
‎余計な薬を入れられる

534
00:33:00,269 --> 00:33:02,730
‎気付けば
‎権利放棄の書面に署名を

535
00:33:03,773 --> 00:33:05,817
‎夢は打ち砕かれ

536
00:33:05,900 --> 00:33:09,028
‎計画は暗礁に乗り上げる

537
00:33:10,863 --> 00:33:13,366
‎そして誰も会いに来なくなる

538
00:33:13,866 --> 00:33:15,910
‎君には理解できないだろう

539
00:33:19,122 --> 00:33:20,581
‎レジー

540
00:33:21,666 --> 00:33:23,543
‎分かってないな

541
00:33:24,836 --> 00:33:26,629
‎サーティワンは？

542
00:33:26,713 --> 00:33:28,256
‎行ったことはない

543
00:33:28,339 --> 00:33:33,261
‎ドーナツ店が
‎併設されてる店舗がある

544
00:33:33,344 --> 00:33:35,430
‎深夜営業の真夜中３時

545
00:33:35,513 --> 00:33:40,226
‎空のまま交換されない
‎バニラファッジの容器がある

546
00:33:40,309 --> 00:33:41,310
‎それが僕だ

547
00:33:41,394 --> 00:33:45,565
‎僕は空っぽなのに
‎削り取られ続ける

548
00:33:45,648 --> 00:33:46,524
‎兄弟

549
00:33:48,735 --> 00:33:49,819
‎愛する人

550
00:33:49,902 --> 00:33:51,612
‎世界

551
00:33:53,656 --> 00:33:54,824
‎今度は母さん

552
00:33:54,907 --> 00:33:56,617
‎君の話は意味不明だ

553
00:33:58,870 --> 00:34:02,123
‎何としても犯人を見つけたい

554
00:34:03,291 --> 00:34:06,711
‎アイスを食べさせたら
‎黙ってくれるか？

555
00:34:07,712 --> 00:34:09,797
‎ああ　黙るよ

556
00:34:19,891 --> 00:34:21,350
‎薬のせいだ

557
00:34:21,434 --> 00:34:22,560
‎僕に任せて

558
00:34:22,643 --> 00:34:23,770
‎アイスか？

559
00:34:23,853 --> 00:34:24,353
‎違う

560
00:34:25,354 --> 00:34:28,149
‎薬だ　飲みたくないんだろ？

561
00:34:28,232 --> 00:34:30,485
‎ダメだ　ルールに違反する

562
00:34:30,568 --> 00:34:32,111
‎毎日飲む決まりだ

563
00:34:32,779 --> 00:34:37,575
‎薬をこの辺に
‎移動させるだけでいい

564
00:34:41,662 --> 00:34:43,998
‎リハビリで学んだ技だ

565
00:34:44,499 --> 00:34:48,795
‎最初は何とも思わなかったが
‎君に愛着が湧いてきた

566
00:36:01,450 --> 00:36:02,326
‎おい

567
00:36:02,827 --> 00:36:03,536
‎何？

568
00:36:04,036 --> 00:36:06,747
‎ヴィクターのことだ

569
00:36:07,456 --> 00:36:08,124
‎それが？

570
00:36:08,207 --> 00:36:10,334
‎重大なことだろ？

571
00:36:10,418 --> 00:36:12,211
‎本人にとってはな

572
00:36:12,295 --> 00:36:17,133
‎何か言うべきじゃないか？
‎兄弟として迎えるんだ

573
00:36:17,216 --> 00:36:21,053
‎何も言わなくていい
‎変に気を遣うな

574
00:36:21,137 --> 00:36:24,724
‎でも全く触れないのも
‎不自然だろ？

575
00:36:24,807 --> 00:36:28,352
‎何かしらの形で
‎祝った方がいいと思う

576
00:36:28,853 --> 00:36:30,438
‎パーティーかよ

577
00:36:31,355 --> 00:36:33,357
‎ミニサンドはうまいだろ

578
00:36:35,067 --> 00:36:36,068
‎どうした？

579
00:36:36,944 --> 00:36:39,822
‎ルーサーがお前のために
‎祝いたいらしい

580
00:36:42,909 --> 00:36:43,993
‎そっか

581
00:36:44,076 --> 00:36:45,411
‎愛を感じた？

582
00:36:46,913 --> 00:36:48,289
‎うん　感じた

583
00:36:48,372 --> 00:36:49,957
‎そうか　よかった

584
00:36:50,791 --> 00:36:52,877
‎それじゃ 世界を救うぞ

585
00:36:56,964 --> 00:36:57,924
‎俺は…

586
00:37:01,677 --> 00:37:02,887
‎その髪型が好きだ

587
00:37:04,555 --> 00:37:06,057
‎長さは10番か？

588
00:37:06,849 --> 00:37:08,267
‎いい選択だ

589
00:37:08,809 --> 00:37:11,062
‎顔がシャープに見える

590
00:37:13,314 --> 00:37:14,148
‎ありがとう

591
00:37:15,316 --> 00:37:16,484
‎それじゃ

592
00:37:24,450 --> 00:37:26,702
‎常に君のそばにいる

593
00:37:26,786 --> 00:37:30,164
‎くしゃみをしたらハンカチを
‎鼻水が出てたら拭く

594
00:37:30,248 --> 00:37:31,332
‎だから一つ

595
00:37:31,916 --> 00:37:36,045
‎パコの面倒を見ないなら
‎近寄るな

596
00:37:36,128 --> 00:37:37,213
‎分かったか？

597
00:37:38,756 --> 00:37:40,549
‎Ｗ･シャトナーは最高だ

598
00:37:43,052 --> 00:37:48,015
‎オブリビオン

599
00:37:50,059 --> 00:37:51,352
‎オブリビオン？

600
00:38:03,114 --> 00:38:06,575
‎寝てる時は
‎かわいげがあるよな

601
00:38:35,813 --> 00:38:37,356
‎すごい

602
00:38:50,328 --> 00:38:51,245
‎主よ

603
00:38:51,329 --> 00:38:52,997
‎主は私の上に

604
00:39:17,813 --> 00:39:19,231
‎リラックスして

605
00:39:19,315 --> 00:39:20,900
‎無理だ　君の息が臭い

606
00:39:20,983 --> 00:39:23,319
‎ニンニクよ　前戯はもう十分

607
00:39:25,029 --> 00:39:26,322
‎バカげてる

608
00:39:26,906 --> 00:39:28,240
‎いいから始めて

609
00:39:32,661 --> 00:39:33,537
‎できた

610
00:39:36,248 --> 00:39:37,416
‎私も入れて

611
00:39:37,500 --> 00:39:39,085
‎無理だ　できない

612
00:39:39,710 --> 00:39:41,295
‎文句言わないで

613
00:39:42,296 --> 00:39:43,923
‎君が憎い

614
00:39:45,216 --> 00:39:48,844
‎うまくやらないと
‎石器時代に飛ばされるわよ

615
00:39:52,932 --> 00:39:54,934
‎今よ！　やって！

616
00:40:05,444 --> 00:40:09,156
‎さすが君のアイデアだ
‎氷河時代へようこそ

617
00:40:12,451 --> 00:40:14,120
‎黙ってあれを見なよ

618
00:40:15,287 --> 00:40:16,247
‎委員会だ

619
00:40:19,667 --> 00:40:20,668
‎クソっ

620
00:40:22,711 --> 00:40:24,797
‎“麻雀”

621
00:40:25,756 --> 00:40:28,843
‎そんなバカな
‎またお前の勝ちだ

622
00:40:31,429 --> 00:40:34,723
‎見ろよ
‎２人が仲良くつるんでる

623
00:40:34,807 --> 00:40:36,684
‎兄弟らしい

624
00:40:36,767 --> 00:40:37,768
‎それが？

625
00:40:37,852 --> 00:40:39,770
‎不吉なサインだ

626
00:40:43,941 --> 00:40:44,859
‎やあ

627
00:40:47,069 --> 00:40:50,656
‎スパローズが来た時の
‎作戦は？

628
00:40:50,739 --> 00:40:52,324
‎私たちがリードする

629
00:40:52,408 --> 00:40:54,618
‎命令には従わないぞ

630
00:40:56,871 --> 00:40:58,873
‎マズい　もう来た

631
00:41:46,837 --> 00:41:48,005
‎ようこそ

632
00:41:48,088 --> 00:41:50,424
‎招待してくれてありがとう

633
00:41:50,508 --> 00:41:51,258
‎残りは？

634
00:41:51,342 --> 00:41:53,052
‎出欠を取るのか？

635
00:41:53,135 --> 00:41:54,303
‎後で来る

636
00:41:54,386 --> 00:41:55,387
‎ブリーフケースは？

637
00:41:55,471 --> 00:41:56,514
‎僕らの兄弟は？

638
00:41:58,140 --> 00:42:01,435
‎私がキレる前に
‎もう一度聞くわ

639
00:42:01,519 --> 00:42:02,686
‎私に任せて

640
00:42:02,770 --> 00:42:03,604
‎逃げて

641
00:42:03,687 --> 00:42:04,480
‎“投げて”？

642
00:42:04,563 --> 00:42:06,815
‎ブリーフケースを返して

643
00:42:06,899 --> 00:42:08,776
‎問題が発生した

644
00:42:10,027 --> 00:42:10,861
‎取引中止だ

645
00:42:10,945 --> 00:42:12,029
‎逃げて

646
00:42:12,112 --> 00:42:13,030
‎“逃げて”か

647
00:42:13,113 --> 00:42:15,991
‎くらえ　火炎瓶だ！

648
00:42:16,075 --> 00:42:17,618
‎スタンリー 待て

649
00:42:20,704 --> 00:42:22,081
‎マズい

650
00:42:29,505 --> 00:42:30,214
‎構えろ

651
00:42:41,892 --> 00:42:43,143
‎火事よ！

652
00:42:43,227 --> 00:42:44,270
‎来い！

653
00:42:44,353 --> 00:42:46,146
‎クリストファー やれ

654
00:42:48,899 --> 00:42:50,109
‎何なんだ？

655
00:42:55,531 --> 00:42:58,117
‎ウワサを聞いたの

656
00:42:58,867 --> 00:43:00,369
‎“自分が死ぬ”って？

657
00:43:04,999 --> 00:43:06,083
‎殺せ

658
00:43:45,789 --> 00:43:47,291
‎ジェイミー！

659
00:43:47,875 --> 00:43:48,959
‎アルフォンソ！

660
00:43:49,793 --> 00:43:50,628
‎撤退！

661
00:43:55,132 --> 00:43:57,217
‎スローン 大丈夫か？

662
00:44:06,727 --> 00:44:07,686
‎ヤバい

663
00:44:22,993 --> 00:44:23,911
‎まさか

664
00:44:27,706 --> 00:44:28,624
‎ハーラン？

665
00:44:30,876 --> 00:44:31,919
‎君なの？

666
00:47:28,220 --> 00:47:30,556
‎日本語字幕　菊池 花奈美

